Memoria de traducción
La memoria de traducción guarda traducciones revisadas para reutilizar la misma formulación en documentos posteriores. Ayuda a ahorrar tiempo, mantener terminología constante y conocer el origen de una traducción anterior.
Panorama general
La memoria de traducción guarda traducciones revisadas para reutilizar la misma formulación en documentos posteriores. Ayuda a ahorrar tiempo, mantener terminología constante y conocer el origen de una traducción anterior.
Cómo funciona
La memoria trabaja en segundo plano mientras el documento se segmenta y traduce. Cada segmento se compara con traducciones aprobadas para el mismo par de idiomas.
Tipos de coincidencia
Las coincidencias exactas deben revisarse cuando el contexto importa. Las coincidencias fuzzy son referencias útiles, no aprobaciones automáticas.
Buenas prácticas
Una memoria útil no es solo grande: está revisada, es coherente y se mantiene actualizada.