Fachgebiet

Marketingübersetzung

Markenkommunikation, Kampagnen, Produktseiten und kundenorientierte Texte.

Warum Fachübersetzung wichtig ist

Mehr als allgemeine Übersetzung

Marketing translation needs tone control and brand consistency. DeepReference lets teams apply glossary terms, choose a clear writing style, and review copy before it is reused across channels.

Dokumenttypen

Was übersetzt wird

  • Campaign copy
  • Product pages
  • Landing pages
  • Social posts
  • Email content
  • Brand guidelines

Qualitätskontrollen

Integrierte Kontrollen

Fachterminologie

Ein Fachglossar oder eine Termbank kann bevorzugte Begriffe während der Prüfung konsistent halten.

Format- und Strukturprüfung

Dokumentstruktur, Nummerierung, Tabellen und Abschnitte bleiben für die Prüfung sichtbar.

Translation Memory

Freigegebene Übersetzungen können bei gleichen oder ähnlichen Texten wiederverwendet werden.

Prüfprotokolle

Prüferaktionen, Einstellungen und Freigabezeiten werden gespeichert, wenn der Workflow dies unterstützt.

Glossarfilterung

Nur Glossarbegriffe, die im aktuellen Text vorkommen, werden mit der Übersetzungsanfrage gesendet.

Terminologiebeispiele

Umgang mit Schlüsselbegriffen

Value proposition

Adapted to natural target-language marketing language.

Call to action

Translated for intent, not word-for-word phrasing.

Brand terms

Protected through glossary preferences.

Wer dies nutzt

Branchen

Marketing teams, agencies, product teams, ecommerce, SaaS, and content operations.

Standards und Referenzen

Was der Workflow unterstützt

Supports tone, brand terminology, and reviewer approval for customer-facing copy.

Prüfrahmen

Öffnen Sie die Plattform über das Dashboard, wenn Sie mit Dateien arbeiten möchten.

Qualitätsdokumentation anzeigen

Projekte starten: Marketingübersetzung

Öffnen Sie die Plattform über das Dashboard, wenn Sie mit Dateien arbeiten möchten.