Traduzione automotive
Manuali di servizio, garanzie, diagnostica, cataloghi ricambi e specifiche tecniche.
Perché serve una traduzione specialistica
Oltre la traduzione generica
Automotive content uses part numbers, diagnostic codes, model names, safety warnings, and service procedures. These items need to remain stable while instructions are translated.
Tipi di documenti
Cosa traduciamo
- Service manuals
- Warranty documents
- Parts catalogs
- Diagnostic procedures
- Owner manuals
- Technical specifications
Controlli di qualità
Controlli integrati
Terminologia di dominio
Un glossario o termbase di dominio può aiutare a mantenere coerenti i termini approvati durante la revisione.
Controlli di formato e struttura
Struttura, numerazione, tabelle e sezioni restano visibili per i controlli del revisore.
Memoria di traduzione
Le traduzioni approvate possono essere riutilizzate quando ricompare un testo uguale o simile.
Registri di revisione
Azioni del revisore, impostazioni e timestamp di approvazione vengono registrati dove il flusso lo supporta.
Filtro del glossario
Solo i termini del glossario presenti nel testo corrente vengono inviati con la richiesta di traduzione.
Esempi terminologici
Come vengono gestiti i termini
DTC
Kept as a diagnostic code concept.
Torque
Handled with units and technical context.
VIN
Preserved as an identifier.
Chi lo usa
Settori serviti
OEMs, suppliers, dealerships, service networks, and technical documentation teams.
Standard e riferimenti
Cosa supporta il flusso di lavoro
Supports preservation of identifiers, model names, measurements, and service terminology.
Quadro di revisione
Apri la piattaforma dalla dashboard quando sei pronto a lavorare sui file.
Vedi la documentazione sulla qualitàAvvia i progetti: Traduzione automotive
Apri la piattaforma dalla dashboard quando sei pronto a lavorare sui file.