ترجمة التسويق
اتصالات العلامة التجارية والحملات وصفحات المنتجات والنصوص الموجهة للعملاء.
لماذا تحتاج الترجمة إلى تخصص
أكثر من ترجمة عامة
Marketing translation needs tone control and brand consistency. DeepReference lets teams apply glossary terms, choose a clear writing style, and review copy before it is reused across channels.
أنواع المستندات
ما الذي نترجمه
- Campaign copy
- Product pages
- Landing pages
- Social posts
- Email content
- Brand guidelines
ضوابط الجودة
ضوابط مدمجة
مصطلحات المجال
يمكن تطبيق مسرد أو قاعدة مصطلحات خاصة بالمجال للحفاظ على المفردات المعتمدة أثناء المراجعة.
فحص التنسيق والبنية
تبقى بنية المستند والترقيم والجداول والأقسام ظاهرة ليسهل فحصها.
ذاكرة الترجمة
يمكن إعادة استخدام الترجمات المعتمدة عند ظهور نص مطابق أو مشابه.
سجلات المراجعة
تُحفظ إجراءات المراجع وإعدادات الترجمة وأوقات الاعتماد عندما يدعم سير العمل ذلك.
تصفية المسرد
لا تُرسل مع طلب الترجمة إلا مصطلحات المسرد الموجودة في النص الحالي.
أمثلة المصطلحات
طريقة التعامل مع المصطلحات
Value proposition
Adapted to natural target-language marketing language.
Call to action
Translated for intent, not word-for-word phrasing.
Brand terms
Protected through glossary preferences.
من يستخدم هذا
الجهات المستفيدة
Marketing teams, agencies, product teams, ecommerce, SaaS, and content operations.
المعايير والمراجع
ما يدعمه سير العمل
Supports tone, brand terminology, and reviewer approval for customer-facing copy.
ابدأ المشاريع: ترجمة التسويق
افتح المنصة من لوحة التحكم عندما تكون جاهزًا للعمل على الملفات.