ترجمة السيارات
أدلة خدمة وضمانات وتشخيصات وكتالوجات قطع ومواصفات تقنية.
لماذا تحتاج الترجمة إلى تخصص
أكثر من ترجمة عامة
Automotive content uses part numbers, diagnostic codes, model names, safety warnings, and service procedures. These items need to remain stable while instructions are translated.
أنواع المستندات
ما الذي نترجمه
- Service manuals
- Warranty documents
- Parts catalogs
- Diagnostic procedures
- Owner manuals
- Technical specifications
ضوابط الجودة
ضوابط مدمجة
مصطلحات المجال
يمكن تطبيق مسرد أو قاعدة مصطلحات خاصة بالمجال للحفاظ على المفردات المعتمدة أثناء المراجعة.
فحص التنسيق والبنية
تبقى بنية المستند والترقيم والجداول والأقسام ظاهرة ليسهل فحصها.
ذاكرة الترجمة
يمكن إعادة استخدام الترجمات المعتمدة عند ظهور نص مطابق أو مشابه.
سجلات المراجعة
تُحفظ إجراءات المراجع وإعدادات الترجمة وأوقات الاعتماد عندما يدعم سير العمل ذلك.
تصفية المسرد
لا تُرسل مع طلب الترجمة إلا مصطلحات المسرد الموجودة في النص الحالي.
أمثلة المصطلحات
طريقة التعامل مع المصطلحات
DTC
Kept as a diagnostic code concept.
Torque
Handled with units and technical context.
VIN
Preserved as an identifier.
من يستخدم هذا
الجهات المستفيدة
OEMs, suppliers, dealerships, service networks, and technical documentation teams.
المعايير والمراجع
ما يدعمه سير العمل
Supports preservation of identifiers, model names, measurements, and service terminology.
ابدأ المشاريع: ترجمة السيارات
افتح المنصة من لوحة التحكم عندما تكون جاهزًا للعمل على الملفات.