Фармацевтический перевод
Маркировка, SOP, клинические материалы, регуляторные тексты и продуктовая документация.
Почему важен специализированный перевод
Больше, чем общий перевод
Pharmaceutical content combines regulated wording, product names, doses, units, trial language, and safety terminology. The workflow helps reviewers keep terms stable.
Типы документов
Что переводится
- SOPs
- Labels
- Clinical trial material
- Product documentation
- Safety updates
- Regulatory submissions
Контроль качества
Встроенные проверки
Терминология области
Глоссарий или термбаза области помогают сохранять предпочтительные термины во время проверки.
Проверка формата и структуры
Структура, нумерация, таблицы и разделы остаются видимыми для проверки.
Память переводов
Утвержденные переводы можно использовать повторно при совпадающем или похожем тексте.
Записи проверки
Действия проверяющего, настройки и время утверждения сохраняются, если это поддерживается.
Фильтрация глоссария
С запросом отправляются только термины глоссария, найденные в текущем тексте.
Примеры терминологии
Как обрабатываются ключевые термины
Adverse reaction
Handled as a safety-reporting term.
Batch release
Kept as a manufacturing and QA concept.
SmPC
Preserved as a regulatory document type.
Кто использует
Отрасли
Pharma companies, CROs, regulatory teams, QA departments, and product safety groups.
Стандарты и источники
Что поддерживает рабочий процесс
Supports regulated terminology, unit checks, product names, and reviewer approval.
Схема проверки
Откройте платформу из панели, когда будете готовы работать с файлами.
Открыть документацию по качествуНачать проекты: Фармацевтический перевод
Откройте платформу из панели, когда будете готовы работать с файлами.