Traducción para fabricación
SOP, manuales, especificaciones, instrucciones de trabajo y documentación de calidad.
Por qué importa la traducción especializada
Más que traducción general
Manufacturing documents mix procedural wording, part numbers, tolerances, safety language, and quality terms. The workflow keeps identifiers visible and gives reviewers control over repeated instructions.
Tipos de documentos
Qué traducimos
- SOPs
- Work instructions
- Quality manuals
- Product specifications
- Safety sheets
- Supplier documents
Controles de calidad
Controles integrados
Terminología del dominio
Se puede aplicar un glosario o termbase del dominio para mantener vocabulario preferido durante la revisión.
Revisión de formato y estructura
La estructura, numeración, tablas y secciones permanecen visibles para la revisión.
Memoria de traducción
Las traducciones aprobadas pueden reutilizarse cuando aparece texto igual o similar.
Registros de revisión
Las acciones del revisor, ajustes y marcas de aprobación se guardan cuando el flujo lo permite.
Filtrado de glosario
Solo los términos del glosario presentes en el texto actual se envían con la solicitud de traducción.
Ejemplos de terminología
Cómo se gestionan los términos
Tolerance
Handled with measurement context.
Nonconformity
Kept as a quality-management concept.
Corrective action
Separated from preventive action where needed.
Quién lo utiliza
Sectores atendidos
Manufacturers, suppliers, QA teams, production sites, and engineering departments.
Normas y referencias
Qué admite el flujo de trabajo
Supports controlled terminology for production, safety, and quality documentation.
Marco de revisión
Abre la plataforma desde el panel cuando estés listo para trabajar con archivos.
Ver documentación de calidadIniciar proyectos: Traducción para fabricación
Abre la plataforma desde el panel cuando estés listo para trabajar con archivos.